Предложения по английскому. Мобильный переводчик фраз и предложений

Предложения в английском языке могут иметь совсем иной порядок слов, чем в русском. При этом во время перевода стоит придерживаться определенных правил, например, если в русском языке мы видим сначала основную часть предложения, а потом – подлежащую, то в английском может быть иной . Рассмотрим разные английские предложения с переводом, чтобы наглядно увидеть, как нужно переводить предложения с одного языка на другой.

  • Grandmother has come! => Бабушка пришла!
  • Daddy has arrived! => Папа прибыл!
  • My friends have come too late => Мои друзья пришли слишком поздно.
  • You are having very good time => Ты отлично проводишь время.

Внимательно посмотрите на эти предложения. Вы заметите, что они состоят из разного количества слов. Первые два – нераспространенные, вторые два – распространенные.

Нераспространенные – это такие, в которых присутствуют только основные (главные) члены предложения, а именно – сказуемое и подлежащее . Что касается распространенных, то тут присутствуют и другие (второстепенные) члены. Ими выступают обстоятельства, определения, дополнения и пр.

Примеры перевода простых предложений (распространенных и нераспространенных):

  • Mother says. => Мама говорит.
  • Children are playing. => Дети играют.
  • Grandfather has done. => Дедушка сделал.
  • Mary is her best friend. => Мэри ее лучшая подруга.
  • The girl is enjoying the sunshine. => Девушка наслаждается солнечным светом (теплом).
  • The boy is smiling to her. => Мальчик улыбается ей.

Особенности перевода, когда отсутствует подлежащее

Если говорить о простых предложениях, то тут важно помнить, что они подразделяются на несколько видов. Категории нужно знать, чтобы правильно переводить предложения. Например, в личных предложениях, которые обозначают выраженное лицо или предмет, подлежащее может отсутствовать, но это не означает, что его не нужно переводить:

  • My mother will come in a minute. => Моя мама придет через минуту (подлежащее присутствует).
  • She looks at the window. Stands up. Sits down. Again stands up. She doesn’t know what to do. => Она смотрит в окно. Встает. Садится. Снова встает. Она не знает, что делать.

Из примера видно, что слово she есть не во всех предложениях, но, тем не менее, оно там подразумевается. Не нужно в каждом предложении использовать слово »она». Она встает. Она садится. Она встает снова. Это неправильно. Достаточно перевести she один раз, а потом по смыслу понятно, что слово в предложении должно быть.

Особенности перевода с one и they

Когда мы говорим о неопределенно-личных предложениях, то тут подлежащее выражает что-то неопределенное (предмет или лицо). Чтобы это что-то (неопределенное) передать на английском, для перевода мы используем one и they :

  • One can study English only if he wants to. => Человек может выучить английский только в том случае, если хочет (нельзя заставить человека сделать что-то).
  • One can bake a cake only if he knows how to do it. => Человек может испечь пирог только в том случае, если он знает как это делать.
  • One can become a policeman only if he is a brave one. => Полицейским может стать только тот, кто храбрый.
  • They say, the summer will be hot. => Говорят, лето будет жарким.
  • They say, the meeting will be very interesting. => Говорят, что собрание будет очень интересным.

Примеры наглядно показывают, что при переводе на русский мы опускаем некоторые слова, которые присутствуют в английском. Например, they . Да, мы пишем They say , а не просто say, но переводим без they : говорят , а не они говорят. Похожая ситуация со словом One . В наших примерах One переводится как человек и полицейский , но этими словами перевод не ограничивается. Все зависит от контекста.

Особенности перевода безличных предложений

Интересная ситуация с переводом предстоит в безличных предложениях. Особенность таких предложений в том, что они не имеют действующего лица. Как их переводить на русский язык? Без подлежащего.

Приведем примеры:

  • It is snowing. => Идет снег.
  • It is sunshining. => Светит солнце.
  • It is cold. => Холодно.
  • It becomes dark very early. => Вечереет очень рано.

В английских безличных предложениях используется it , которое в русском языке не переводится. Этот член предложения мы опускаем.

Еще предложения с переводом на русский:

  • It seems that you have seen this man before. => Кажется, что ты уже видел этого человека раньше.
  • It is known that these guys are very talented. => Знают, что эти парни очень талантливы.
  • It becomes deeper and deeper step by step. => Шаг за шагом становится все глубже и глубже.

Обратите внимание! Английские предложения нельзя переводить слово в слово. Их нужно переводить комплексно. Например, в последнем предложении сначала переводим step by step, а потом — It becomes deeper and deeper, хотя в предложении все наоборот. можно, конечно, перевести Становится все глубже шаг за шагом, но Шаг за шагом становится все глубже звучит лучше.

Особенности перевода сложносочиненных предложений

Такие предложения обязательно имеют сочинительные союзы. neither .. .nor, as well as, not only … but also, but, и пр. Такие предложения, состоящие из двух-трех частей, разделяются между собой еще и запятыми. Это легче и для восприятия, и для перевода.

На заметку! Простые предложения в составе сложносочиненных нужно произносить с понижающей интонацией.

  • A cold wind was blowing and a snowstorm began. => Дул холодный ветер, и началась метель.

В этом предложении сочинительным собзом выступает and, но предложение – сложносочиненное, а не простое. Дело в том, что оба предложения (простые, входящие в состав сложного) имеют сказуемое и подлежащее. Если бы мы взяли, к примеру, It was cool and windy, то понятно, что это простое sentence, потому что It was относится и к cool , и к windy .

А вот в предложении A cold wind was blowing and a snowstorm began мы видим два отдельных полноправных предложения – 1) A cold wind was blowing, и 2) a snowstorm began.

Приведем еще примеры:

  • The metal is made up of irregularly shaped grains, and these tiny grains are the bundling blocks of the metal. => Металл состоит из зерен неправильной формы, и эти мельчайший зерна являются строительной массой металла.
  • I wanted to buy a baby Chihuahua, so I started to save my money. => Я хотел купить щенка чихуахуа, и поэтому начал откладывать деньги.
  • His dog has won many prizes, but she doesn’t know many tricks. => Его собака завоевала много наград, но она не знает множество трюков.
  • I will be glad to help you; I love to cook. => Я буду рада тебе помочь; я люблю готовить.

Обратите внимание! Сложносочиненные предложения могут переводиться и без союзов. Наглядный пример – последнее предложение.

Помимо сложносочиненных, предложения бывают также сложноподчиненными, а они, в свою очередь, тоже имеют свои подвиды. На это уже другая тема. Ее мы рассмотрим в других наших статьях.

Подводим итоги

Когда мы изучаем английские предложения с переводом с русского на английский, то начинать тренироваться лучше с простых, а потом браться за сложные. Если вы научитесь правильно переводить легкие предложения, то научитесь грамотно справляться и со сложными. В последнем случае нужно будеть выучить сочинительные союзы, которые являются связующими между предложениями. Регулярно делайте упражнения и совершенствуйте свои навыки. Успехов!

Просмотры: 397

Чтобы не пропустить новые полезные материалы,

Построение предложений в английском – тема для многих болезненная, но этот материал необходимо хорошо усвоить, так как предложение – это основа письменной и разговорной речи.

Сразу сделаю оговорку, что в этой статье мы рассматриваем правила построения стандартного предложения в английском языке . Мы не уделим внимания эллиптическим конструкциям, восклицаниям, сложной инверсии и другим типам предложения, которые отличаются по своей форме от стандартного. Если вы будете знать «скелет» английского предложения, то сможете с легкостью построить любую фразу.

  • О нестандартных предложениях читайте в статье « ».

Из чего состоит английское предложение

Каждое предложение выражает законченную мысль. Чтобы мысль выглядела логичной и понятной, надо использовать определенные члены предложения. В каждом английском предложении есть два обязательных элемента: подлежащее – главное действующее лицо предложения (отвечает на вопрос «кто?», «что?»), сказуемое – то, что делает подлежащее (отвечает на вопрос «что делать?»).

Подлежащее может выражаться (я, ты, они, все и т. д.) или (мама, кот, работа, яблоко и т. д.). Как правило, оно стоит на первом месте в предложении. Сказуемое выражается (идти, писать, думать, падать и т. д.) и следует за подлежащим, то есть стоит на втором месте в предложении.

  • (Кто?) Они (что делали?) думали. – They thought .
  • (Кто?) Кот (что делает?) идет. – The cat is going .
  • (Что?) Яблоко (что сделает?) упадет. – The apple will fall .

Сказуемое – это самый важный член предложения. Только сказуемое может показать, что происходит, произошло или произойдет. Английское сказуемое может состоять из двух элементов: основного глагола – «главного» глагола, который показывает, что делает подлежащее, и – глагола, который помогает различать времена.

Подлежащее и сказуемое – это главные члены предложения. Как говорилось выше, без них невозможно правильное построение предложений в английском языке. Кроме того, есть еще второстепенные члены, к ним относятся:

  • Дополнение – стоит после сказуемого и отвечает на любой падежный вопрос, кроме вопросов именительного падежа. Дополнение бывает прямым и косвенным. Прямое отвечает на вопросы винительного падежа: «кого?», «что?»; косвенное – на все остальные падежные вопросы: «кого?», «чего?», «кому?», «чему?» и т. д. Как правило, в предложении сначала следует прямое дополнение, потом косвенное.

    I see a girl with him . – Я вижу (кого?) девушку (с кем?) с ним .

    She is reading a book to the children . – Она читает (что?) книгу (кому?) детям .

  • Определение – стоит рядом с подлежащим или дополнением и описывает его свойства, то есть отвечает на вопрос «какой?», «чей?».

    I see a beautiful girl with him. – Я вижу (какую?) красивую девушку с ним.

    My red cat lies on the window. – (Чей?) Мой (какой?) рыжий кот лежит на окне.

  • Обстоятельство – может находиться в начале или в конце предложения, сообщает «где?», «когда?», «как?», «почему?» произошло какое-то действие.

    My red cat lies on the window . – Мой рыжий кот лежит (где?) на окне .

    Yesterday I saw her with him. – (Когда?) Вчера я видел ее с ним.

    He behaved differently . – Он вел себя (как?) по-другому .

Правила построения предложений в английском языке

В английском языке есть два основных порядка слов: прямой и обратный. Прямой используется в утвердительных и отрицательных предложениях, обратный – в вопросах.

Английское предложение отличается от русского порядком слов. В русском языке он свободный:

  • Мама мыла раму.
  • Раму мыла мама.
  • Мыла раму мама.

Как видите, от перемены мест слагаемых – мамы и рамы – смысл предложения не поменялся. А на английский язык все три предложения будут переводиться так:

  • Mother was washing the frame .

Все потому, что в английском предложении фиксированный порядок слов. Английские слова не могут «прыгать» с места на место, как это делают русские. Английский язык строгий и консервативный, как сами англичане, он не любит перемен. Поэтому в каждом типе предложения есть свои нерушимые закономерности.

Порядок слов в утверждении и отрицании в английском языке

Прямой порядок слов в английском предложении выглядит следующим образом: на первом месте стоит подлежащее, на втором – сказуемое, на третьем – дополнение. В некоторых случаях обстоятельство может стоять на первом месте. В английском предложении у основного глагола может появиться вспомогательный. Но, как вы уже знаете, вспомогательный глагол – это часть сказуемого, поэтому даже с ним порядок слов остается прямым.

Порядок слов в утвердительном предложении
Обстоятельство Сказуемое Дополнение
(возможно с определением)
Обстоятельство
Yesterday I learned English words .

английские слова.

--
-- My little sister

Моя младшая сестра

will visit

навестит

me in three days .

через три дня.

Порядок слов в отрицательном английском предложении тоже прямой. Для того чтобы показать отрицание, мы используем частицу not , которая соответствует русской частице «не». Также в отрицательном предложении всегда есть вспомогательный глагол, потому что именно к нему примыкает not , примыкать к основному глаголу not не может.

Порядок слов в отрицательном предложении
Обстоятельство Подлежащее (возможно с определением) Вспомогательный глагол + not Основной глагол Дополнение (возможно с определением) Обстоятельство
Yesterday I did not learn English words .

английские слова.

--
-- My little sister

Моя младшая сестра

will not visit

навестит

me in three days .

через три дня.

Порядок слов в вопросе в английском языке

В русском вопросе и утверждении порядок слов может быть одинаковый. Только по интонации говорящего мы понимаем, что нам задали вопрос. В английском языке утверждение и вопрос выглядят по-разному:

  • Они живут в городе. – They live in the city .
  • Они живут в городе? – Do they live in the city ?

Для английского вопросительного предложения характерен обратный порядок слов. Это значит, что подлежащее и сказуемое меняются местами. Но английский язык не любит уходить далеко от прямого порядка, поэтому на первое место выносится только часть сказуемого – вспомогательный глагол, а основной глагол все равно стоит после подлежащего. Еще одна особенность в том, что в вопросе обстоятельство не ставится на первое место.

Порядок слов в вопросительном предложении
Вспомогательный глагол Подлежащее (возможно с определением) Основной глагол Дополнение
(возможно с определением)
Обстоятельство
Did I learn English words ?

английские слова?

--
Will my little sister

Моя младшая сестра

visit

навестит

me in three days ?

через три дня?

Краткие ответы

В устной речи, как правило, мы отвечаем на вопрос кратко. Например, на вопрос «Они работают в офисе?» мы ответим скорее «Да» или «Нет», а не будем повторять полностью всю фразу: «Да, они работают в офисе / Нет, они не работают в офисе». Мы обходимся кратким ответом, и такой ответ понятен собеседнику.

Англичане тоже используют краткие ответы. Но в английском языке нельзя просто сказать Yes /No , такой ответ покажется грубым и недоброжелательным. Английский краткий ответ должен содержать еще подлежащее и вспомогательный глагол. Подлежащее и вспомогательный глагол остаются те, которые были в вопросе, например:

Если в вопросе стоит местоимение you (ты, Вы), значит, вопрос обращен к вам. Следовательно, и отвечать на него нужно от своего лица, а не от лица you :

А теперь предлагаем посмотреть видео от преподавателя Minoo . Она расскажет вам о порядке слов в английском предложении. А в конце статьи вас ждет таблица со всеми схемами предложений, которую можно скачать, и тест.

(*.pdf, 200 Кб)

Тест

Порядок слов в английском языке: правила построения предложений

Изучающим английский язык хорошо знакома шутка: « — Что будет, если выучить англо-русский словарь? – Ты будешь знать англо-русский язык» . Но, как известно, в каждой шутке, есть лишь доля шутки, и в действительности, то, как бы хорошо человек ни знал одну лишь лексику изучаемого языка, не поможет ему в живом общении, ведь в речи мы оперируем не столько словами, сколько явлениями более высокого порядка – фразами, или предложениями.

В лингвистике под предложением (Sentence) понимается гармоничное соединение слов (а иногда всего одно слово), созданное согласно определенным грамматическим правилам и отличающееся единой смысловой нагрузкой и интонационной завершенностью.

Предложение как сложное явление на пересечении сфер влияния грамматики и лексики представлено богатым разнообразием видов и типов, выделяемых согласно различным параметрам.

Состав предложения

Как и в русском, предложение в английском языке строится за счет грамматической основы ( и ), «обрастающей» второстепенными членами предложения. В связи с этим, можно говорить о распространенных, то есть обладающих второстепенными членами, и нераспространенных, то есть состоящих из одной лишь грамматической основы, предложениях.

Как видно из приведенного примера, за счет сложных глагольных форм сказуемого грамматическая основа не обязательно будет состоять всего из двух слов. Иногда в английском языке возможно даже такое, что распространенное предложение оказывается короче нераспространенного. Сравним:

Хотя, сложные временные формы сказуемого обычно требуют употребления в более подробном контексте, так что подобное предложение – скорее исключение, встречающееся в интуитивном контексте диалога, нежели правило.

Виды предложений в зависимости от цели высказывания

Предложение может выражать:

  • суждение, которое повествует о чем-либо, в таком случае мы имеем дело с повествовательным предложением (the Declarative Sentence ) :

Повествовательное предложение характеризует смысловая законченность высказывания, ниспадающая интонация и прямой порядок слов, при котором сказуемое непременно следует за подлежащим.

  • суждение, которое побуждает к некоему действию, выражая тем самым просьбу или приказ – в таком случае речь идет о побудительном предложении (the Imperative Sentence ) :

Побудительные предложения не предусматривают наличия подлежащего и начинаются обычно со сказуемого, выраженного глаголом в повелительном наклонении (the Imperative Mood). При этом часто побудительные предложения произносятся эмоционально, с нисходящей интонацией и являются очень часто восклицательными.

  • суждение, побуждающее собеседника ответить на определенный запрос информации – это вопросительное предложение (the Interrogative Sentence ) . Для большинства вопросительных предложений в английском языке характерна инверсия – обратный порядок слов, при котором сказуемое (а чаще – изменяемая часть сказуемого, выраженная вспомогательным глаголом) предшествует подлежащему. Вопросительные предложения представлены в английском языке пятью различными типами вопросов, а именно:
  • общий вопрос (The General Question ) , который не содержит вопросительного слова и требует ответа Yes/No. Он начинается со вспомогательного глагола, за которым следует подлежащее и смысловой глагол в требуемой форме. Общий вопрос произносится с восходящей интонацией. Примеры:
Do you like travelling? Ты любишь путешествовать?
Is Jane working in the garden? Джейн работает в саду?
Have you been to New Zealand? Ты бывал в Новой Зеландии?
  • специальный вопрос (The Special Question ) , который начинается с вопросительного слова (кроме Who в значении «Кто» и What – «Что» в именительном падеже для русского аналога). После вопросительного слова повторяется структура, типичная для общего вопроса, то есть – вспомогательный глагол, подлежащее и смысловой глагол в требуемой форме. Специальный вопрос в английском языке произносится с нисходящей интонацией. Примеры:
  • вопрос к подлежащему (The Subject Question ) , начинающийся с вопросительного слова Who в значении «Кто» и What – «Что», выполняющего функцию подлежащего. Этот тип вопроса отличается отсутствием инверсии и заменой ее на прямой порядок слов, ведь после подлежащего, выраженного вопросительным словом, следует сказуемое в форме, характерной для утвердительного предложения. То есть специального добавления вспомогательного глагола именно для образования вопросительной формы (что в других типах вопросов происходит, в частности, для времен Present Simple и Past Simple) здесь не требуется. Вопрос к подлежащему произносится также с нисходящей интонацией. Примеры:
  • альтернативный вопрос (The Alternative Question ) , который по своей структуре отличается от общего вопроса лишь наличием союза «or/или» где-то в середине предложения, невозможностью ответить на него «Yes/No» и интонацией, которая является восходящей до союза or и ниспадающей после него. Примеры:
  • разделительный вопрос (The Disjunctive Question ), или вопрос-ярлычок (T he Tag Question ) , являющийся небольшим «хвостиком», добавляемым к обычному утвердительному или отрицательному предложению. Он всегда переводится на русский язык фразой «…, не так ли?» или «…, не правда ли?» и выражает сомнение говорящего в содержании только что сказанного суждения. При этом структура «вопроса-ярлычка» напрямую зависит от структуры исходного предложения, к которому он «крепится». Во-первых, обе части такого сложного предложения обладают «обратной полярностью»: если исходное предложение утвердительное, то «хвостик» будет отрицательным, и наоборот, если исходное предложение содержит отрицание, то разделительный вопрос отрицания содержать не будет. Во-вторых, разделительный вопрос строится из вспомогательного глагола, соответствующего форме времени, лица и числа сказуемого исходного предложения и подлежащего, повторяющего подлежащее исходного предложения, но в форме личного местоимения. Примеры:

Виды предложений в зависимости от эмоциональной насыщенности

Согласно параметру эмоциональной насыщенности предложения подразделяются на восклицательные и невосклицательные. Восклицательное предложение (The Exclamatory Sentence ) призвано донести некую эмоцию (восхищение, гнев, удивление и т.д.) говорящего до собеседника. Восклицательными могут быть как повествовательные, так и вопросительные и, особенно часто, побудительные предложения. В конце таких предложений ставится восклицательный знак, говорящий читателю, что такое предложение необходимо произносить с особой эмоциональностью и некоторым повышением тона, свидетельствующим о восклицательной интонации данного высказывания. Примеры:

Невосклицательное предложение произносится спокойнее, с более низким тоном и ровной скользящей интонацией. Оно свидетельствует о более спокойном отношении говорящего к теме высказывания. Любое предложение может стать как восклицательным, так и невосклицательным в зависимости от его эмоциональной нагрузки и намерения говорящего выразить эту эмоциональную насыщенность.

Виды предложений в зависимости от количества грамматических основ

Если предложение содержит всего одну грамматическую основу, то есть подлежащее и сказуемое, такое предложение называют простым , например:

Если же грамматических основ внутри одного предложения несколько (хотя бы две), то речь идет о сложном предложении, например:

Сложные предложения, в свою очередь, делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные.

Сложносочиненное предложение (The Compound Sentence ) представляет собой объединение двух или более относительно самостоятельных предложений, не зависящих друг от друга и соединенных сочинительным союзом или посредством бессоюзной связи. Бессоюзные предложения предусматривают связь двух (или более) простых предложений внутри сложного только посредством интонации, например:

Кстати, бессоюзными могут быть и сложносочиненные предложения, о чем подробнее будет рассказано позже. Большинство же сложносочиненных предложений соединяются посредством сочинительных союзов (The Coordinating Conjunction) , представленных в следующей таблице:

Союз Перевод союза Пример предложения Перевод примера
соединительные союзы (copulative conjunctions)
and и I told her all my secrets and she told me hers. Я рассказал ей все мои секреты, и она рассказала мне свои.
as well as… так же, как We should trust our friends as well as they should trust us. Нам следует доверять своим друзьям, также как им следует доверять нам.
both…, and… и…, и… Mary intended both to stay a good wife and mother and she dreamt of being a successful businesswoman. Мери и намеревалась остаться хорошей женой и матерью, и мечтала стать успешной бизнесвумен.
neither…, nor… ни…, ни… Neither the teacher said me the deadline of this project, nor I myself asked about it. Ни учитель мне не сказал о конечном сроке сдачи проекта, ни я не спросил его об этом.
not onl y…, but also… не только…, но и… Not only my friends helped me get ready for the journey, but also my father gave me some useful tips. Не только мои друзья помогали мне готовиться к путешествию, но и мой отец дал мне несколько полезных советов
nor также не… Peter didn’t want to help us, nor we offered him help. Питер не захотел помочь нам, также и мы не предложили ему помощь.
противительные союзы (adversative conjunctions )
and а I love her and she doesn’t love me. Я люблю ее, а она не любит меня.
but но The teacher was very angry but nobody took notice of it. Учитель был очень зол, но никто не обращал на это внимания.
however однако That journey cost us a lot of effort, time and money; however it was worth it. То путешествие отняло у нас много усилий, времени и денег; однако оно того стоило.
still все же We often have arguments, still we are the best friends. МЫ часто ссоримся, и все же мы – лучшие друзья.
whereas тогда, как Jack is rather tall and skinny whereas his brother is short and plump. Джек довольно высокий и худой, тогда, как его брат низкого роста и полный.
yet тем не менее It was an ordinary party, yet I enjoyed it. Это была обычная вечеринка, тем не менее, мне она понравилась.
разделительные союзы (disjunctive conjunctions )
or или Put all my things on the right place or I will call the police. Положи все мои вещи на место, или я вызову полицию.
either…, or… или.., или… Either we give you a lift home, or we catch a taxi for you. Или мы подвезем тебя до дома, или мы поймаем для тебя такси.

Сложноподчиненное предложение (The Complex Sentence) состоит из одного главного, то есть независимого предложения и одного или нескольких придаточных, то есть зависимых от главного, предложений. Придаточные предложения выполняют для главного роль некоего члена предложения, чаще всего – обстоятельства, и бывают связаны с главным посредством подчинительного союза (The Subordinating Conjunction ) или бессоюзной связи. В связи с этим в английском языке выделяют несколько типов придаточных предложений, а именно:

Типы придаточных предложений Подчинительные союзы и союзные слова Пример Перевод
Придаточные предложения подлежащего (Subject Clauses ) that (что); if, whether (ли); who (кто);
what (что, какой); which (который); when (когда); where (где); how (как); why (почему)
Whether you leave or stay can change nothing.

Why you are so shy and quiet seems to be very strange to me.

What they told us yesterday was absolutely true.

То, уйдешь ли ты или останешься, не сможет ничего изменить.

То, почему ты такой застенчивый и тихий, кажется мне очень странным.

То, что они рассказали нам вчера , было абсолютной правдой.

Придаточные предложения сказуемого (Predicative Clauses ) This is what I recommended you to do.

The matter is whether you are ready to work h ard for this project.

Это то, что я рекомендовал тебе сделать.

Вопрос в том, готов ли ты упорно работать ради этого проекта.

Придаточные дополнительные (Object Clauses ) совпадают с союзами и союзными словами Subject Clauses I don’t know what I have to do.

Tom asked me where he could go for the weekend.

Я не знаю, что мне делать.

Том спросил меня, куда ему можно съездить на выходные.

Придаточные определительные (Attributive Clauses) who (который); whose (чей); which (который); that (который); where (где); why (почему) The man who lives next door is an architect.

Where is the cheese that was in the fridge?

That is the reason why I don’t like Jim.

Мужчина, который живет по соседству, архитектор.

Где сыр, который был в холодильнике?

Это причина, по которой мне не нравится Джим.

Придаточные обстоятельственные (Adverbial Clauses )

a) места where (где); wherever (где бы ни, куда бы ни) Put your bag where you want.

We will miss you wherever you go.

Поставь свою сумку, куда хочешь.

Мы будем скучать по тебе, куда бы ты ни уехал.

б) времени when (когда); after (после того, как); before (до того, как); until, till (до тех пор, пока); while (в то время, как); since (с тех пор, как); as soon as (как только) I’ll tell Paul about Jane’s proposal when I see him.

Tom wanted to say Ann something important before he went away.

Я расскажу Полу о предложении Джейн, когда увижу его.

Том хотел сказать Энн что-то важное, прежде чем он уйдет.

в) условия if (если) , unless (если не), in case (that) (в том случае, если); on condition (that) (при условии, что) If you are free we can go to the park or to the cinema.

Mary will study abroad unless she gets a better offer for studying here.

Если ты свободна, мы можем сходить в парк или в кино.

Мери будет учиться за границей, если не получит лучшего предложения по поводу учебы здесь.

г) причины because (потому что); as, since (так как) And y won’t join us because he is very stubborn.

Sarah wants to take a year off after university as she is going to travel around the world.

Энди не присоединится к нам, потому что он очень упрямый.

Сара хочет взять год отпуска после университета, так как она собирается совершить кругосветное путешествие.

д) образа действия as (как); that (что);
as if, as though (как будто)
She speaks English so badl y that we hardly understand her.

He always wastes so much money as if he was rich.

Она говорит по-английски так плохо, что мы едва понимаем ее.

Он всегда бросает на ветер так много денег, будто он богат.

е) цели that (чтобы); so that, in order to (для того, чтобы), lest (чтобы не) Harr y was running slowly so that Megan could keep up with him. Гарри бежал медленно, чтобы Меган могла догнать его.
ж) следствия that (что ), so (так, что) , so that (так…, что) The film was so boring that Tom fell asleep at the cinema. Фильм был таким скучным, что Том уснул в кинотеатре.
з) уступки though, although, as (хотя ); however (как бы ни ); whoever (кто бы ни) ; whatever (что бы ни, какой бы ни ); even if (даже если) We went for a walk though the weather wasn‘t very good. Мы пошли на прогулку, хотя погода была не очень хорошей.

Обратите внимание на то, что в придаточных предложениях времени и условия нельзя употреблять будущее время , поэтому все требуемые контекстом времена группы Future заменяются соответствующими временами группы Present.

Типы придаточных предложений условия (Conditionals)

В зависимости от того, идет ли речь о реальном или нереальном условии, а также от того, относится ли оно к настоящему, прошлому или будущему, в английском языке выделяют несколько типов условных придаточных предложений, а именно:

тип условного предложения значение употребляемые глагольные формы для главного и придаточного предложений пример перевод
нулевой (Zero Conditional ) закономерность, актуальная постоянно В главном — Present, в придаточном — Present If you don’t read books you can stay ignorant. Если не читать книг, можно остаться невежественным.
первый (First Conditional ) реальное, выполнимое условие в будущем, настоящем В главном — Future, в придаточном — Present If Paul asks me, I’ll tell him my opinion on this matter. Если Пол спросит меня, я скажу ему свое мнение по этому вопросу.
второй (Second Conditional ) нереальное или трудно-выполнимое условие в настоящем или будущем В главном — would + Infinitive, в придаточном — Past If I were rich I would spend a lot of money on charities. Если бы я был богат, я бы тратил много денег на благотворитель-ность.
третий (Third Conditional ) нереальное условие в прошлом В главном — would + Infinitive Perfect, в придаточном — Past Perfect If I hadn’t left my native town I wouldn’t have made such a brilliant carreer. Если бы я не покинул свой родной город, я не сделал бы такой блестящей карьеры.
смешанный (Mixed Conditional ) нереальное следствие в настоящем несостоявшихся событий прошлого В главном — would + Infinitive (как во втором типе), в придаточном — Past Perfect (как в третьем типе) If you hadn’t deceived your boss so many times you wouldn’t have so much trouble now. Если бы ты не обманул своего босса так много раз, у тебя не было бы сейчас так много неприятностей.

Предложенное описание придаточных предложений является довольно схематичным и требует более подробного освещения в отдельной статье.

– это сочетание слов, выражающее законченную мысль. Предложения классифицируются по структуре и цели высказывания.

Английские предложения по цели высказывания

По цели высказывания предложение в английском языке может относиться к одному из видов:

1. Повествовательное предложение:

The flight has been cancelled – Рейс отменен.

2. Повелительное предложение:

Cancel the flight please – Отмените рейс, пожалуйста.

3. Вопросительное предложение:

Did they cancel the flight? – Они отменили рейс?

4. Восклицательное предложение:

I missed my flight! – Я опоздал на рейс!

Английские предложения по структуре

По структуре предложение может быть простым и сложным. Если грамматическая основа (подлежащее + сказуемое) одна, то предложение простое, если больше, то сложное. Иначе говоря, сложное предложение состоит из двух или более простых.

Простое предложение в английском языке

Простое предложение в английском языке включает в себя одну грамматическую основу ( и ). Предложение, состоящее только из подлежащего и сказуемого, называется нераспространенным .

The sky is clear – Небо ясное.

The truck has stuck – Грузовик застрял.

Распространенное предложение состоит из грамматической основы и второстепенных членов: , .

The sky is clear today – Небо сегодня ясное.

The truck has stuck in the mud – Грузовик застрял в грязи.

В свою очередь сложное бывает сложносочиненным и сложноподчиненным, в зависимости от того, как связаны простые предложения, входящие в его состав.

Сложносочиненное предложение в английском языке

В сложносочиненном предложении обе части равноценны, одна не зависит от другой (это называется сочинительная связь).

Mary loves tulips, Lizzy loves roses – Мэри любит тюльпаны, Лиззи любит розы.

Cats are cute but dogs are loyal – Кошки милы, но собаки верны.

They cancelled the meeting and went home – Они отменили собрание и мы пошли домой.

Простые предложения в составе сложносочиненного соединяются сочинительными союзами, например:

Сочинительный союз Пример Перевод
And (и, а)

I joined the group and we went to the cafe.

I love cartoons and my sister hates them.

Я присоединился к группе и мы пошли в кафе.

Я люблю мультики, а моя сестра ненавидит их.

But (но)

I’ll try but you’ll have to help me.

Я попытаюсь, тебе придется мне помочь.

Or (или) You win or you die. Ты победишь или (ты) погибнешь.

Сложноподчиненное предложение в английском языке

Сложноподчиненное предложение в английском языке состоит из двух (или более) неравноправных простых, одно из них является главным, а второе зависимым .

Примеры сложноподчиненных предложений:

Как видите, в главной части заключена основная мысль, а в придаточной – пояснение к ней.

В предложении придаточные могут замещать любой член предложения: бывают придаточные-подлежащие, придаточные-сказуемые, придаточные-дополнения, придаточные-обстоятельства, придаточные-определения.

Например:

He asked us what we thought of it – придаточное-дополнение.

The problem is that I have lost her phone number – придаточное-сказуемое.

Придаточное предложение присоединяется к главному с помощью подчинительных союзов. Например:

Подчинительный союз Пример Перевод
that (что)

I’m sure that she is right.

Изучение иностранного языка – это обычное явление в современной жизни. Школьная дисциплина, получение среднего и высшего образования, вариант оригинального времяпрепровождения – в любом из представленных случаев, так или иначе, приходиться консультироваться с переводчиком предложений онлайн. Далекий от идеала, он, тем не менее, оказывает ощутимую помощь в доведении своего перевода до идеала. Ведь какими бы объемными ни были ваши знания зарубежного языка, максимум полезной информации можно почерпнуть только «работая бок о бок» с переводчиком фраз и предложений.

Понимая всю важность становления лингвистически подкованной личности, мы предлагаем вашему вниманию переводчик по предложениям «сайт». Доступный для разновозрастной категории, невероятно удобный и мобильный, он позволяет оттачивать свое «коммуникативное» мастерство в любое время дня и ночи. Максимально приближенный к «живому» перевод помогает на первых порах пополнить свой словарный запас, а бесплатная основа данного сервиса стирает рамки ограниченного пользования, позволяя обращаться к нему всем желающим. Здесь не нужно никакой регистрации и выполнения прочих «тормозящих» рабочий процесс действий! Просто заходите на сайт и наслаждайтесь качественным переводом.

4.56/5 (всего:628)

Миссия онлайн переводчика m-translate.com в том, чтобы все языки стали более понятными, способы получения онлайн перевода - простыми и легкими. Чтобы каждый человек мог перевести текст на любой язык за считанные минуты, с любого портативного устройства. Мы будем очень рады "стереть" сложности перевода немецкого, французского, испанского, английского, китайского, арабского и других языков. Станем понимать друг друга лучше!

Быть лучшим мобильным переводчиком для нас означает:
- знать предпочтения наших пользователей и работать для них
- искать совершенство в деталях и постоянно развивать направление онлайн перевода
- использовать финансовую составляющую, как средство, но ни как само цель
- создать «звездную команду», «делая ставку» на таланты

Помимо миссии и видения, есть еще одна важная причина, почему мы этим занимаемся направлением онлайн перевода. Мы называем ее «первопричина» - это наше желание помогать детям, которые стали жертвами войны, тяжело заболели, стали сиротами и не получили должной социальной защиты.
Каждый 2-3 месяца мы выделяем около 10% нашей прибыли на то, чтобы помочь им. Считаем это нашей социальной ответственностью! Всем составом сотрудников едим к ним, покупаем еду, книги, игрушки, все что нужно. Разговариваем, наставляем, заботимся.

Если у Вас есть хоть небольшая возможность помочь - присоединяйтесь! Получите +1 к карме;)


Здесь - можно осуществить перевод (не забудьте указать ваш e-mail, чтобы мы смогли отправить вам фотоотчет). Будьте щедры, ведь на каждом из нас лежит ответственность за происходящее!

Советы